Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Assim seremos unidos,para que juntos possamos...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiŁacina

Tytuł
Assim seremos unidos,para que juntos possamos...
Tekst
Wprowadzone przez carol petter
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Assim seremos unidos,para que juntos possamos sempre estar

Tytuł
Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Sic comissi erimus, ut una semper esse possimus
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 17 Listopad 2009 17:09





Ostatni Post

Autor
Post

17 Listopad 2009 16:59

Aneta B.
Liczba postów: 4487
From "ut" we have here content clause. You must use here con. praesentis or imperfecti according to consecutio temporum.

Not "uni" but una. It is an adverb. You can't decline it.

17 Listopad 2009 17:05

goncin
Liczba postów: 3706
una

But "possimus" is conjunctive present.

17 Listopad 2009 17:08

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Profecto! I have to wear my glasses I guess.

17 Listopad 2009 17:12

goncin
Liczba postów: 3706
I do wear mine all the time (I have to).