Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - オランダ語 - ık sloot mijn arm weer

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ık sloot mijn arm weer
翻訳してほしいドキュメント
aslısenol様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

ık sloot mijn arm weer
Bamsaが最後に編集しました - 2009年 9月 28日 11:45





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 27日 19:51

Bamsa
投稿数: 1524
Is this Dutch? Any verb?

CC: Lein

2009年 9月 28日 11:38

Lein
投稿数: 3389
Yes, it is Dutch and has a verb.
It is a strange sentence but acceptable on cucumis!
("I closed my arm again" )

CC: Bamsa

2009年 9月 28日 11:53

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks Lein

I changed the source text to Dutch, and the request is released.

2009年 10月 25日 18:51

cheesecake
投稿数: 980
Hi Lein,

You have said that the English version of the text "I closed my arm again". Is it possible to say "I close my arm again" (present tense) ? Does it make a lot difference? It's because the Turkish translator said it should be translated in present tense, and I would like to ask you.

Thanks in advance

CC: Lein

2009年 10月 26日 10:33

Lein
投稿数: 3389
The Dutch sentence is very clear on this point - it is without any doubt past tense. I'll leave a message under the translation too