Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - ÄŒovjekova sposobnost za pravdu čini...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Čovjekova sposobnost za pravdu čini...
テキスト
zeynaa様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Čovjekova sposobnost za pravdu čini demokratiju mogućom. Čovjekova sposobnost nepravdi čini demokratiju neophodnom! Problem upravljanja kvalitetom ne proizlazi iz onoga što ljudi ne znaju, već iz onoga što misle da znaju

タイトル
İnsanın adalet için yeteneği
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteyi yönetme sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden gelir.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 9月 27日 11:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 27日 00:05

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Fikomix,

''İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteli yönetememe sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden geliyor''.

Ne dersin ?

2009年 9月 27日 10:32

fikomix
投稿数: 614
MRB Hazal
Birinci kısım daha uygun olmuş, fakat bu "Kaliteli yönetememe sorunu..." biraz orjinel metinden dışarı çıkmış.
Ben de senin gibi düşündüm, aynen de çevirdim, fakat yine de sonra orjinel metine sadık kalmaya tercih ettim.
Evet biraz garip bir cümle (belki de yanlış yazılmış) ama cümlede "Kalite (yi) yönetme sorunu..." diyor.

2009年 9月 27日 11:32

44hazal44
投稿数: 1148
Biraz garip oluyor, evet. O zaman 'kaliteyi' diyelim, orijinal metne sadık kalalım.
Düzenleyip onaylıyorum.

2009年 9月 27日 11:40

fikomix
投稿数: 614
Tamamdır Hazal ve teşekkür ederim

2009年 9月 27日 11:43

44hazal44
投稿数: 1148
Rica ederim. Ha bu arada yeni farkettim, BoÅŸnakca'da uzman olmuÅŸsun, tebrikler.

2009年 9月 27日 11:48

fikomix
投稿数: 614
Pek yeni uzman sayılmaz. 3 ay geçti
Teşekkürler