Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - C'est toujours mieux ......

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語 スペイン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
C'est toujours mieux ......
テキスト
Minny様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 gamine様が翻訳しました

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
翻訳についてのコメント
"d'être seul" si masculin.

タイトル
Siempre es mejor...
翻訳
スペイン語

mireia様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Siempre es mejor
estar solo sin compañía,
que estar solo en pareja.

La risa
prolonga la vida
El amor la hace eterna.

No creas en todo aquello que ves. No es cierto que lo veas todo.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 31日 22:08