Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スペイン語 - Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スペイン語

カテゴリ 文献 - 医学

タイトル
Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé....
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Avant, elle avait chopé la dengue, en a réchappé. Après, elle s'est prostituée sur la route de Ouaga pour se faire trois sous : elle n'a rien attrapé, même pas une blénno.
翻訳についてのコメント
Ouaga : Ouagadougou (capitale du Burkina-Faso)

タイトル
Anteriormente, ella se había ...
翻訳
スペイン語

sdenkasp様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Anteriormente, ella se había enfermado de dengue y sobrevivió. Después, ella se prostituyó en el camino a Ouaga para ganar algo: y no se ha enfermado más, ni siquiera de gonorrea.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 1日 00:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 1日 00:01

lilian canale
投稿数: 14972
Isildur, ¿te parece que ya podemos aceptar esta traducción?

2009年 6月 1日 00:03

Isildur__
投稿数: 276
Adelante