Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - vaka

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 リトアニア語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
vaka
テキスト
garbane様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

タイトル
Hi... Yes, I remember
翻訳
英語

edittb様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
翻訳についてのコメント
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 25日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 24日 15:58

lilian canale
投稿数: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


2009年 3月 24日 16:03

edittb
投稿数: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.