Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - vaka

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийЛитовский

Категория Разговорный - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
vaka
Tекст
Добавлено garbane
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Статус
Hi... Yes, I remember
Перевод
Английский

Перевод сделан edittb
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Комментарии для переводчика
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 25 Март 2009 13:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Март 2009 15:58

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Март 2009 16:03

edittb
Кол-во сообщений: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.