Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - vaka

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаЛитовська

Категорія Нелітературна мова - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
vaka
Текст
Публікацію зроблено garbane
Мова оригіналу: Польська

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Заголовок
Hi... Yes, I remember
Переклад
Англійська

Переклад зроблено edittb
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Пояснення стосовно перекладу
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Затверджено lilian canale - 25 Березня 2009 13:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Березня 2009 15:58

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Березня 2009 16:03

edittb
Кількість повідомлень: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.