Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ 説明

タイトル
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
テキスト
Kasia1517様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
翻訳についてのコメント
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

タイトル
You have to live, not just exist!
翻訳
英語

AnnaDzialowska様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You have to live, not just exist!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 10日 23:35





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 9日 13:21

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

2008年 12月 9日 13:56

AnnaDzialowska
投稿数: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

2008年 12月 9日 13:58

lilian canale
投稿数: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

2008年 12月 9日 18:04

AnnaDzialowska
投稿数: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

2008年 12月 10日 15:33

Weronika
投稿数: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

2008年 12月 10日 15:54

AnnaDzialowska
投稿数: 15
Ok