Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



32翻訳 - フランス語-オランダ語 - Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語英語 デンマーク語オランダ語

タイトル
Cela fait un bon bout de temps que je voulais te parler de la pureté de mon Amour...
テキスト
zaki 51様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 Abderasmus様が翻訳しました

Cela fait longtemps que je voulais te parler
de la sincérité et la pureté de l'amour que j'ai
ressenti pour toi. Tu as conquis mon cœur dès que je t'ai vue pour la
première fois.

タイトル
Al geruime tijd wilde ik je spreken over de puurheid van mijn liefde...
翻訳
オランダ語

jollyo様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Al geruime tijd wilde ik je spreken over de oprechtheid en de puurheid van de liefde die ik heb gevoeld voor jou. Jij hebt mijn hart veroverd sinds ik je voor het eerst heb gezien.
最終承認・編集者 Lein - 2008年 10月 6日 10:42





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 1日 13:58

Lein
投稿数: 3389
Hoi Jollyo,
De Franse vertaling is nu aangepast. Zou je de Nederlandse ook willen aanpassen? Dank je wel!

2008年 10月 3日 00:19

jollyo
投稿数: 330
Dag Lein,

Nu men het er over eens is wat de juiste vertaling in het Frans (en Engels) eigenlijk zou moeten zijn... hier de Nederlandse.



2008年 10月 3日 10:58

Lein
投稿数: 3389