Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-西班牙语 - И в этот славный светлый день Тебя мы...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语西班牙语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
И в этот славный светлый день Тебя мы...
正文
提交 abqcq
源语言: 俄语

И в этот славный светлый день
Тебя мы поздравляем,
Здоровья, счастья и добра
От всей души желаем!

标题
Y en este día de alegría ...
翻译
西班牙语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 西班牙语

Y en este día de alegría
te queremos felicitar
y desear de todo corazón
el bien, salud y felicidad.
给这篇翻译加备注
Muchas gracias a Lilly por su ayuda y versión rimada!
lilian canale认可或编辑 - 2010年 五月 18日 19:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 12日 15:16

lilian canale
文章总计: 14972
Y en este buen y claro día ---> Y en este estupendo/lindo día de sol

Con "te felicitamos" no precisas repetir "a ti"

2010年 五月 12日 18:44

Sunnybebek
文章总计: 758
Gracias, Lilly!

Y puedo decir: "Y en este dia estupendo y alegre"? Porque "día de sol" me parece un poco diferente del original.

2010年 五月 12日 18:48

lilian canale
文章总计: 14972
Se entiende que el día siendo "claro" es porque hay sol, por eso mi sugerencia, pero si no es eso, entonces tendrías que expliacarme mejor los adjetivos usados en el original para poder decirte los que combinan con "día".

2010年 五月 12日 19:04

Sunnybebek
文章总计: 758
Es que aquí "светлый день" está usado en sentido figurado (sentido directo: bright day; aquí significa: joyous day). Por eso me parecía que "día alegre" podía ser conveniente.

2010年 五月 12日 19:36

lilian canale
文章总计: 14972
Vamos a ver...si se trata de un cumpleaños:

1- "Y en este gran día" (día importante)
2- "Y en este día de alegría" (día alegre)

Creo que un adjetivo suena mejor que dos.

Si queremos hacerla rimar como en el original, podríamos alterar algunas estructuras y presentarla así:

Y en este día de alegría
te queremos felicitar
y desear de todo corazón
el bien, salud y felicidad

2010年 五月 12日 22:01

Sunnybebek
文章总计: 758
Huy, Lilly!

Tú eres una maravilla! Es admirable!

2010年 五月 13日 01:46

lilian canale
文章总计: 14972