Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-丹麦语 - ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语丹麦语

讨论区 演讲

本翻译"仅需意译"。
标题
ova ti je niboljaaa HvalaTo mi preslo od tebe...
正文
提交 mariap
源语言: 波斯尼亚语

ova ti je niboljaaa Hvala To mi preslo od tebe Bebisu

标题
Dette er det bedste. Tak. Det gik gennem dig, baby.
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Dette er det bedste. Det er takket være dig, baby.
给这篇翻译加备注


Bro fra fikomix:""This is the best. Thank you. That passed from you, baby".
Bamsa认可或编辑 - 2010年 二月 24日 23:52





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 23日 22:11

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Kunne man oversætte det til "det er takket være dig, baby", mon?

2010年 二月 23日 23:12

gamine
文章总计: 4611
Helt ærligt Anita, så synes jeg, at det er en god idé. Jeg tror det fanger meningen ret godt. Jeg har vendt og drejet den på alle mulige måder men kunne ikke finde andet end min oversættelse. Men oversættes skulle den jo og jeg vidste, at jeg havde dig og Ernst til at hjælpe mig. Tager med glæde imod dit bud og retter. Tak

CC: Bamsa

2010年 二月 23日 23:32

Anita_Luciano
文章总计: 1670
er glad for at kunne hjælpe

2010年 二月 23日 23:48

gamine
文章总计: 4611
Ja, det ved jeg godt. Du lægger hele dit hjerte i det. Håber, at Luana har det godt og at hun lader dig hvile én gang imellem.

2010年 二月 24日 00:01

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Det gør hun faktisk, hun er helt eksemplarisk og sover gerne 5 timer i træk... hun er en lille sovetryne, er hun. Ligesom hendes mor :-)

2010年 二月 24日 23:44

gamine
文章总计: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke denne kan godkendes nu?

2010年 二月 24日 23:51

Bamsa
文章总计: 1524
Jo det synes jeg Den lyder faktisk meget godt...
Jeg godkender den