Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 土耳其语-英语 - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿尔巴尼亚语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

标题
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
正文
提交 ALEVIST
源语言: 土耳其语

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

标题
Your love has been growing inside me ...
翻译
英语

翻译 cheesecake
目的语言: 英语

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 十二月 16日 23:51





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 7日 18:34

lilian canale
文章总计: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

2009年 三月 13日 13:01

lilian canale
文章总计: 14972
cheesecake? are you there?

2009年 三月 13日 13:35

cheesecake
文章总计: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

2009年 三月 13日 13:44

lilian canale
文章总计: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

2009年 三月 13日 23:34

cheesecake
文章总计: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

2009年 三月 13日 23:52

çeviribelası
文章总计: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

2009年 三月 14日 00:45

cheesecake
文章总计: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

2010年 十二月 16日 23:19

gamine
文章总计: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein