Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-芬兰语 - Say, how to Talk to Girls?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语法语波兰语瑞典语西班牙语荷兰语巴西葡萄牙语汉语(简体)土耳其语挪威语德语冰岛语俄语捷克语汉语(繁体)罗马尼亚语芬兰语希腊语菲律宾语葡萄牙语泰语阿拉伯语立陶宛语乌克兰语克罗地亚语马其顿语

讨论区 文学

标题
Say, how to Talk to Girls?
正文
提交 Albertordm
源语言: 英语

Say, how to Talk to Girls?
给这篇翻译加备注
It is a title of a book

标题
Sanopa..
翻译
芬兰语

翻译 itsatrap100
目的语言: 芬兰语

Sanopa, miten tytöille puhutaan?
Maribel认可或编辑 - 2009年 二月 28日 12:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 18日 18:28

Maribel
文章总计: 871
I shouldn't think this would be chosen as a title of a book as it is.

We normally use "kerro" instead of "sano", however "sano" is alright. (Or use "sanohan" or "sanopa" or "kerropa" where -pa would be more encouraging or urging.)

Word order (which is quite free in Finnish) tells us what is important > I would put an emphasis to "tytöille" moving it earlier in the phrase. (puhutaan tytöille > tytöille puhutaan) Also possible to use "tyttöjen kanssa"...

My suggestion as a translation in general:
Kerropa miten tytöille puhutaan? (would leave the grammatical comma out in a title)
(And as a title, maybe even in a short form:
Miten tytöille puhutaan?)