Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-希伯来语 - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语意大利语希伯来语

讨论区 灌水

标题
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
正文
提交 anna.boccetti
源语言: 巴西葡萄牙语

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
给这篇翻译加备注
O destinatário é um homem.

标题
אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל
翻译
希伯来语

翻译 Saul Onit
目的语言: 希伯来语

אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל אני צריכה להשתחרר
milkman认可或编辑 - 2008年 十月 26日 17:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 14日 21:42

libera
文章总计: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera

2008年 九月 14日 21:49

Saul Onit
文章总计: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul

2008年 十月 25日 11:27

milkman
文章总计: 773
אז מה גזר הדין ליברה?
אולי כדאי לבקש גשר?

2008年 十月 25日 11:30

libera
文章总计: 257
נראה לי שצריך לערוך כדי לשקף את המשמעות שהוא מספק בתשובתו, כלומר צ"ל "אבל אתה צריך לשחרר אותי". אבל אם רוצים להיות בטוחים, אפשר גשר...

2008年 十月 25日 11:41

milkman
文章总计: 773
אם ככה, נלך על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?


CC: lilian canale

2008年 十月 25日 16:09

lilian canale
文章总计: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"

2008年 十月 26日 17:47

Saul Onit
文章总计: 33
it is possible too

2008年 十月 26日 18:00

milkman
文章总计: 773
Thanks! Mystery solved


CC: lilian canale