Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Иврит - Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ИтальянскийИврит

Категория Независимое сочинительство

Статус
Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas...
Tекст
Добавлено anna.boccetti
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Você foi a estrela que guiou o meu viver, mas preciso me libertar.
Комментарии для переводчика
O destinatário é um homem.

Статус
אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל
Перевод
Иврит

Перевод сделан Saul Onit
Язык, на который нужно перевести: Иврит

אתה היית הכוכב שהדריך את חיי, אבל אני צריכה להשתחרר
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 26 Октябрь 2008 17:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Сентябрь 2008 21:42

libera
Кол-во сообщений: 257
Saul,
Is 'me libertar' in this case 'free myself' or 'free me'?
libera

14 Сентябрь 2008 21:49

Saul Onit
Кол-во сообщений: 33
Libera:
in this caase is "free me "
Saul

25 Октябрь 2008 11:27

milkman
Кол-во сообщений: 773
אז מה גזר הדין ליברה?
אולי כדאי לבקש גשר?

25 Октябрь 2008 11:30

libera
Кол-во сообщений: 257
נראה לי שצריך לערוך כדי לשקף את המשמעות שהוא מספק בתשובתו, כלומר צ"ל "אבל אתה צריך לשחרר אותי". אבל אם רוצים להיות בטוחים, אפשר גשר...

25 Октябрь 2008 11:41

milkman
Кол-во сообщений: 773
אם ככה, נלך על גשר ליתר בטחון...
Lilli, we need help here
A bridge please?


CC: lilian canale

25 Октябрь 2008 16:09

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"You were the star guiding my life, but I have to free myself (from you)"

26 Октябрь 2008 17:47

Saul Onit
Кол-во сообщений: 33
it is possible too

26 Октябрь 2008 18:00

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thanks! Mystery solved


CC: lilian canale