Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Шведська - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаФранцузькаАнглійськаІталійськаНімецькаІспанськаКитайська спрощенаТурецькаШведськаПортугальськаРосійськаАлбанськаІндонезійськаЕстонськаГрецька

Категорія Щоденне життя - Гумор

Заголовок
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Текст
Публікацію зроблено Ijon
Мова оригіналу: Фінська

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Пояснення стосовно перекладу
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Затверджено pias - 4 Грудня 2007 17:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Листопада 2007 22:48

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Грудня 2007 04:17

Mats Fondelius
Кількість повідомлень: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Грудня 2007 17:48

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia