Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-스웨덴어 - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어프랑스어영어이탈리아어독일어스페인어간이화된 중국어터키어스웨덴어포르투갈어러시아어알바니아어인도네시아어에스토니아어그리스어

분류 나날의 삶 - 유머

제목
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
본문
Ijon에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
이 번역물에 관한 주의사항
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 4일 17:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 30일 22:48

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

2007년 12월 3일 04:17

Mats Fondelius
게시물 갯수: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

2007년 12월 4일 17:48

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia