Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Finnois-Suédois - Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FinnoisFrançaisAnglaisItalienAllemandEspagnolChinois simplifiéTurcSuédoisPortugaisRusseAlbanaisIndonésienEstonienGrec

Catégorie Vie quotidienne - Humour

Titre
Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Texte
Proposé par Ijon
Langue de départ: Finnois

Ei ilmaisjakeluja eikä pizzamainoksia, kiitos!
Commentaires pour la traduction
I'd like to put a multilingual sign to my postbox to get rid of the pizza advertisements that gets delivered to my mailbox regardless of my current sign in Finnish. British and American English are both acceptable.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!
Dernière édition ou validation par pias - 4 Décembre 2007 17:50





Derniers messages

Auteur
Message

30 Novembre 2007 22:48

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Bindestreck i slutet av direkt? (direkt-)
Eller "Ej direktreklam eller pizzareklam, tack" (Jag skulle faktiskt gilla den bättre, men smaken är som baken, tror jag! :-)
"Ej direkt..." utan bindestreck blir ju som "not at once..."

3 Décembre 2007 04:17

Mats Fondelius
Nombre de messages: 153
The Swedish is kind of awkward... I suggest:
"Inga reklamblad eller pizzareklam, tack!"
Regards,
Mats "figge2001"

4 Décembre 2007 17:48

pias
Nombre de messages: 8113
Tack Mats!
Jag ändrar till ditt förslag.

Pia