Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Японська - mio dio si amami...ed io amero' te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузькаІспанськаАнглійськаЯпонськаНімецька

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
mio dio si amami...ed io amero' te...
Текст
Публікацію зроблено juanfranc
Мова оригіналу: Італійська

mio dio si amami...ed io amero' te...

Заголовок
当然!僕のことを愛してよ!
Переклад
Японська

Переклад зроблено ミハイル
Мова, якою перекладати: Японська

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Пояснення стосовно перекладу
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Затверджено IanMegill2 - 2 Листопада 2007 23:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Серпня 2007 17:54

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Серпня 2007 00:15

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Серпня 2007 05:02

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Серпня 2007 08:20

ミハイル
Кількість повідомлень: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Листопада 2007 23:22

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。