Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Japansk - mio dio si amami...ed io amero' te...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskFranskSpanskEngelskJapanskTysk

Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
mio dio si amami...ed io amero' te...
Tekst
Skrevet av juanfranc
Kildespråk: Italiensk

mio dio si amami...ed io amero' te...

Tittel
当然!僕のことを愛してよ!
Oversettelse
Japansk

Oversatt av ミハイル
Språket det skal oversettes til: Japansk

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 2 November 2007 23:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 August 2007 17:54

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 August 2007 00:15

samanthalee
Antall Innlegg: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 August 2007 05:02

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 August 2007 08:20

ミハイル
Antall Innlegg: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 November 2007 23:22

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。