Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



75Переклад - Турецька-Англійська - Trenle HaydarpaÅŸa'ya geliyorum. Ordan vapura...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Trenle HaydarpaÅŸa'ya geliyorum. Ordan vapura...
Текст
Публікацію зроблено comeandgetit
Мова оригіналу: Турецька

Trenle Haydarpaşa'ya geliyorum. Ordan vapura binip Avrupaya geçiyorum. Tramvayla okula ulaşıyorum

Заголовок
I come to HaydarpaÅŸa
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

I go to HaydarpaÅŸa by train. From there, I get on the ferry and I go to Europe. I arrive at school by tram.
Затверджено Lein - 15 Лютого 2013 20:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Лютого 2013 15:25

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi merdogan

does the speaker go to HaydarpaÅŸa by train?
or arrive in HaydarpaÅŸa by train?

The way it is written now, this is something that happens regularly. Is that what is meant in the original? (I am asking mainly because it seems strange (but not impossible of course!) to go somewhere by train and get on the ferry to Europe on a regular basis.)
Thanks!

14 Лютого 2013 22:52

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hi Lein,
Yes , this is something that happens regularly for this student because between Istanbul's European side and Anatolian side there is Bosporus.
Haydarpasa is a train station on Anatolian side.

15 Лютого 2013 09:48

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, thanks! I have just added 'to' ('I come haydarpasa' is not English)