Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Оригінальний текст - Німецька - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаБоснійська

Категорія Пісні

Заголовок
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Amour
Мова оригіналу: Німецька

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Пояснення стосовно перекладу
Thx :)
Відредаговано Francky5591 - 19 Січня 2010 14:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Січня 2010 10:45

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"ich geh"? Is that correct?

CC: nevena-77 Rodrigues

19 Січня 2010 13:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
It's only me, Franck, but "Ich geh" is used as well
as "Ich gehe". 200% sure.

19 Січня 2010 14:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Lene!

It may be used when someone's speaking, but when it is about writing, I don't think it's that used, am I right?

So as by definition, a text is some language that is written, and as we translate texts these texts should be typed correctly. In French spoken language (northern France), they eat wowels, and one often can hear "j'vais" instead of "je vais", but when one writes it it is always "je vais"...

19 Січня 2010 14:22

gamine
Кількість повідомлень: 4611
As always. But some people write this way now, though then it should be "geh'" so you can edit.
Because in correct German it's of course,"gehe".

19 Січня 2010 15:40

nevena-77
Кількість повідомлень: 121
"ich gehe" or "ich geh' "

19 Січня 2010 23:27

gamine
Кількість повідомлень: 4611
This one can be released now.

19 Січня 2010 23:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Ah oui, pardon!