Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Gerçek yalnızlık

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Gerçek yalnızlık
Текст
Публікацію зроблено kendin_ol_19
Мова оригіналу: Турецька

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
Пояснення стосовно перекладу
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

Заголовок
The real solitude
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
Затверджено lilian canale - 3 Жовтня 2009 22:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2009 12:37

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

18 Вересня 2009 15:00

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

22 Вересня 2009 12:09

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

22 Вересня 2009 12:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?