Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Gerçek yalnızlık

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Gerçek yalnızlık
본문
kendin_ol_19에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gerçek yalnızlık, tek başına değil; kalabalığın içinde yaşayan, amaçsızca sağa sola savrulan insanın yaşadığı yalnızlıktır.
이 번역물에 관한 주의사항
Bu anlamda daha özlü bir cümle varsa dinlerim.

제목
The real solitude
번역
영어

handyy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The real solitude is that of the one who lives not by himself, but among the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 3일 22:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 17일 12:37

kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
The - at the start of your paragraph is not necessary.

''Real solitude is the solitude of one who lives not on his own but within the crowd and who is aimlessly dispersed hither and thither.''

2009년 9월 18일 15:00

kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
''with the crowd'' or ''in a crowd''

2009년 9월 22일 12:09

kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
''Real solitude is the solitude of the one who lives not on his own, but within the crowd, and who wanders aimlessly.''

It's better.

2009년 9월 22일 12:16

lilian canale
게시물 갯수: 14972
kendin,
this translation is not at a poll yet, that means it still hasn't been checked by an expert.
Please, wait until the expert in charge asks for your help to give your suggestions.
Moreover, why do you require a translation if you think you can do a better translation yourself?