Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - son of bacchus artık çok mutlu.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаФранцузькаІспанськаІталійськаНімецькаРосійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
son of bacchus artık çok mutlu.
Текст
Публікацію зроблено sonofbacchus
Мова оригіналу: Турецька

son of bacchus artık çok mutlu.

Заголовок
Son of Bacchus
Переклад
Англійська

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська

Son of Bacchus is very happy now.
Затверджено kafetzou - 13 Квітня 2009 22:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Квітня 2009 23:16

Sevdalinka
Кількість повідомлень: 70
... is already very happy.

13 Квітня 2009 23:19

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Квітня 2009 19:22

Sevdalinka
Кількість повідомлень: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Квітня 2009 21:30

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Квітня 2009 00:00

Sevdalinka
Кількість повідомлень: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)