Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - son of bacchus artık çok mutlu.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKifaransaKihispaniaKiitalianoKijerumaniKirusi

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
son of bacchus artık çok mutlu.
Nakala
Tafsiri iliombwa na sonofbacchus
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

son of bacchus artık çok mutlu.

Kichwa
Son of Bacchus
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Son of Bacchus is very happy now.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 13 Aprili 2009 22:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Aprili 2009 23:16

Sevdalinka
Idadi ya ujumbe: 70
... is already very happy.

13 Aprili 2009 23:19

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Aprili 2009 19:22

Sevdalinka
Idadi ya ujumbe: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Aprili 2009 21:30

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Aprili 2009 00:00

Sevdalinka
Idadi ya ujumbe: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)