Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - son of bacchus artık çok mutlu.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancésEspañolItalianoAlemánRuso

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
son of bacchus artık çok mutlu.
Texto
Propuesto por sonofbacchus
Idioma de origen: Turco

son of bacchus artık çok mutlu.

Título
Son of Bacchus
Traducción
Inglés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Inglés

Son of Bacchus is very happy now.
Última validación o corrección por kafetzou - 13 Abril 2009 22:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Abril 2009 23:16

Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
... is already very happy.

13 Abril 2009 23:19

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi Sevdalinka,
'already' is 'zaten' in Turkish, so I think 'now' is better.

14 Abril 2009 19:22

Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
Merhaba, Hazal
"already" sözcüğün Türkçesi sadece "zaten" değil, başka bir anlamı "artık", ve bence burada "already" kullanılmalı.
Öyle bakarsak "now" sözcüğün Türkçesi "şimdi"dir.
Saygılarımla...

14 Abril 2009 21:30

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tekrar merhaba Sevdalinka,
Her iki kelimenin sözlük karşılığını vereyim:
- already
- artık

15 Abril 2009 00:00

Sevdalinka
Cantidad de envíos: 70
Doğru, bu sözlüğe göre haklısınız. Sadece Rusçasıyla kıyasladığımda biraz farklı geliyor... Bu diller o kadar farklı ki.. tam kelime karşılığını bulmak zor. Peki, öyle kalsın o zaman :-)