Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Голландська - of Sezen aksu 2 dize

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Категорія Пісні

Заголовок
of Sezen aksu 2 dize
Текст
Публікацію зроблено evakle
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено kfeto

There's nothing to do he/she wanted to leave so he/she did
On the one hand i understand, on the other it really hurts it ended onesided
Пояснення стосовно перекладу
i didn't translate 'dize' in the title
and i guess onesidedly is not exactly ideal..abruptly perhaps?

Заголовок
Er is niets aan te doen
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Noella
Мова, якою перекладати: Голландська

Er is niets aan te doen, hij/zij wilde weg, dus hij/zij ging. Aan de ene kant begrijp ik het, aan de andere kant is het enorm pijnlijk. Het werd eenzijdig beëindigd.
Затверджено Chantal - 26 Червня 2008 16:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Червня 2008 14:35

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Noella,

Heb je de tekst uit het Engels vertaald?
Zou het dan niet beter zijn om de laatste zin onderdeel te maken van die ervoor?
Misschien

... doet het veel pijn dat het eenzijdig werd beëindigd.

Wat vind jij?

27 Червня 2008 11:22

Noella
Кількість повідомлень: 36
Hoi Leen,

Ik heb het inderdaad uit het Engels vertaald. Ik heb me gewoon aan de zinsconstructies gehouden zoals ze daar stonden in het Engels. Zoals jij het voorstelt komt het wel vlotter over.
Maar ik zie juist dat Chantal het al goedgekeurd heeft. Ik kan het dus niet meer aanpassen. Sorry

27 Червня 2008 11:42

Lein
Кількість повідомлень: 3389
OK, prima, dank je voor je reactie!