Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



27ترجمه - ترکی-فرانسوی - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویانگلیسیآلمانی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
متن
turkishmiss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

عنوان
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
ترجمه
فرانسوی

nikolakis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 5 ژوئن 2007 13:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 ژوئن 2007 08:08

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 ژوئن 2007 13:23

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
You are right Tantine! I edited like you said