Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



27Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskTysk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
vay askim bende seni seveceyim sen beni birak...
Tekst
Tilmeldt af turkishmiss
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

vay askim bende seni seveceyim sen beni birak madigin surece optüm

Titel
ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m....
Oversættelse
Fransk

Oversat af nikolakis
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

ah mon amour.. moi aussi je t'aimerai tant que tu ne m'abandonnes pas, bisoux
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 5 Juni 2007 13:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Juni 2007 08:08

Tantine
Antal indlæg: 2747
Awfully sorry but both the french version and the english version seem to have grammatical problems and both "feel" badly formulated.

This needs a correct translation into french so as I can can "evaluate" the english version. Or a correct translation into english to verify the french one.

If the french "tandis que" becomes "tant que" the phrase is immediately more comprehensible and thus more easily translatable.

5 Juni 2007 13:23

Francky5591
Antal indlæg: 12396
You are right Tantine! I edited like you said