Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - eÄŸer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan...
متن
babyjane23 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Eğer benimle gerçekten beraber olmak istiyorsan sorun değil, bilgisayarın bozuk olsa da beklerim ama sadece vakit geçiriyorsan lütfen söyle, ben de hayatıma ona göre yön vereyim.

عنوان
If you really want...
ترجمه
انگلیسی

Lizzzz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If you really want to be with me, I can wait. There's no problem if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me, let me give a proper direction to my life.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 14 ژانویه 2013 11:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 دسامبر 2012 12:55

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
There's no problem if your computer is broken --> It doesn't matter even if your computer is broken

Please tell me, let me give a direction to my life accordingly --> Please tell me so that I can give my life direction accordingly

27 دسامبر 2012 21:44

merdogan
تعداد پیامها: 3769
broken..> broken down
...my life direction accordingly..>.. my life a direction accordingly

27 دسامبر 2012 22:15

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Isn't 'direction' uncountable here?

8 ژانویه 2013 12:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi guys,
May I suggest a few changes so that the text will sound more natural in English? Let me know if the original meaning changes.

"If you really want to be with me, I'll wait (I can wait). It's fine if your computer is not working, but if you are only playing around, please tell me so that I can give a proper direction to my life."

CC: Mesud2991 merdogan

8 ژانویه 2013 17:55

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lilian,

I'd say "It doesn't matter even if your computer is broken" instead of "It's fine if your computer is not working"

8 ژانویه 2013 21:08

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear Lilian,
I agree with you.
"broken" means here " to be out of order or not working"