Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-رومانیایی - Le cÅ“ur...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویرومانیاییایتالیایی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Le cœur...
متن
TURKOTTOMAN پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی janane ترجمه شده توسط

Le cœur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour


عنوان
Inima...
ترجمه
رومانیایی

Ionut Andrei ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Inima bate mai repede acolo unde există speranţă, dar reproşul se naşte din iubire.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Sau: "Inima se aprinde acolo unde îi sunt speranţele/unde şi-a pus speranţele..."( "a se aprinde" cu sens de a se simţi jignită, ofensată).

Traducere literală bazată pe traducerea din limba franceză.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Freya - 2 ژوئن 2010 15:28