Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-کردی - Traducción-perfil-elegido

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکیآلمانییونانیاسپرانتوکاتالانژاپنیاسپانیولیروسیفرانسویپرتغالیبلغاریرومانیاییعربیعبریایتالیاییآلبانیاییلهستانیسوئدیچکیهندیچینی ساده شدهچینی سنتیصربیدانمارکیفنلاندیمجارستانیکرواتیانگلیسینروژیکره ایفارسیلیتوانیاییاسلواکیاییآفریکانسمغولی
ترجمه های درخواست شده: اردوکردیایرلندی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - رایانه ها / اینترنت

عنوان
Traducción-perfil-elegido
ترجمه
اسپانیولی-کردی
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
ملاحظاتی درباره ترجمه
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
10 ژوئن 2006 21:37