Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-Kurdish - Traducción-perfil-elegido

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केलीजर्मनयुनानेलीएस्पेरान्तोकातालानजापानीस्पेनीरूसीफ्रान्सेलीपोर्तुगालीBulgarianरोमानियनअरबीयहुदीइतालियनअल्बेनियनपोलिसस्विडेनीचेकहिन्दिचिनीया (सरल)चीनीयासरबियनडेनिसफिनल्यान्डीहन्गेरियनक्रोएसियनअंग्रेजीनर्वेजियनकोरियनPersian languageलिथुएनियनस्लोभाकअफ्रिकी Mongolian
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: UrduKurdishआइरिस

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

शीर्षक
Traducción-perfil-elegido
अनुबाद
स्पेनी-Kurdish
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Si ha seleccionado esa opción en su perfil, recibirá un e-mail cuando la traducción sea realizada o aceptada
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Changed "when" into "if". If it needs to be "when", use "Si has" instead of "Cuando hayas", but "if" is a better choice, I think (in English too).
2006年 जुन 10日 21:37