Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-رومانیایی - τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیرومانیایی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η...
متن
carmen0380 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

τι κάνεις σοφακι? πηρα το πρωι, αλλα το σήκωσε η τζο. Ελειπες μαλλον.

عنوان
Ce mai faci...
ترجمه
رومانیایی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Ce mai faci Sofaki? Am sunat dimineaţă şi am vorbit cu Tzo. Tu nu erai.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Sofaki ÅŸi Tzo sunt nume.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 26 نوامبر 2009 20:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 اکتبر 2009 14:21

kuyku
تعداد پیامها: 3
Cred ca te-ai departat de la sensul propozitiei.Spune clar "but Jo picked up the phone" si nu "and I talked to Jo" .Traducerea corecta e"Ce mai faci,Sofaki?Te-am sunat dimineata si a raspuns Jo.Se pare ca nu erai."

8 اکتبر 2009 18:21

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Hmm, mai degrabă am nuanţat.
Merci de ajutor.

8 اکتبر 2009 21:47

iepurica
تعداد پیامها: 2102
O clipă. Eu am cerut ajutor pentru textul în limba greacă. Vă rog să nu mai votaţi pentru cel în limba engleză, este o limbă pe care o cunosc si încă foarte bine. În plus, când se setează un poll este precizat foarte clar "Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?". Încercaţi să respectaţi regula cu pricina.

16 اکتبر 2009 15:12

violetaghenea
تعداد پیامها: 13
Ce faci Sofaki? Am sunat azi dimineaţă dar a răspuns Jo la telefon.Se pare că tu nu erai acolo.

16 اکتبر 2009 19:44

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Să înţeleg că ştii şi greacă? Nu apare în lista de limbi pe care le cunoşti.

CC: violetaghenea

17 اکتبر 2009 13:53

violetaghenea
تعداد پیامها: 13
Nu ştiu greacă.

19 اکتبر 2009 12:02

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Îmi pare rău, eu renunţ la a mai seta polul dacă se continuă votarea pentru limba engleză şi nu pentru greacă.