Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - Yeni bir gün.Yeni umutlar.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yeni bir gün.Yeni umutlar.
متن
xbabsi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Uzun bir zamandır sanki bir gölgenin altında yaşıyormuşum gibi hissediyordum.Ama sanırım sonunda ışığı buldum.Şimdi o ışığa doğru yürüyorum.Korkmuyorum kırılacağım diye.Daha önce çok kırıldım,üzüldüm.Hepsini atlattım.Eğer bu seferde üzülürsem,düzelmem uzun sürecek.

Umarım sen kırmazsın beni.Umarım anlarsın neler hissettiğimi.En azından sana karşı ne kadar karışık duygular hissettiğimi.Belki sen bana çok iyi davranacaksın,hiç duymadığım güzel sözleri söyleyeceksin ve yüzümde uzun zamandır görülmemiş o samimi gülümsemeyi göreceksin.Çünkü inanıyorum sana.Beni mutlu edeceğine.Umarım hayallerimi yıkmazsın.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Acilen, lütfen..
İçerikte kullanılan "o" erkektir.

عنوان
Un giorno nuovo. Nuove speranze...
ترجمه
ایتالیایی

delvin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Da tanto tempo mi sentivo come se io vivessi sotto un'ombra. Ma credo che alla fine io abbia trovato la luce. Ora cammino verso quella luce. Non ho piu' paura di offendermi. In passato mi sono offesa e addolorata tante volte ma ho superato tutto. Se anche questa volta mi addoloro, ci vorra' tanto tempo per riprendermi.

Spero che tu non mi faccia mai dispiacere e possa capire cosa sento. Almeno quei miei complicati sentimenti che sento verso di te. Forse tu mi tratterai molto bene, mi dirai le belle parole che non ho mai sentito e vedrai un sincero sorriso che non si vede sulla mia faccia da tanto tempo. Perché credo in te.. Credo che mi renderai felice. Spero che non mi rovini i sogni.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 11 مارس 2009 13:56