Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Italia - Yeni bir gün.Yeni umutlar.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItalia

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Yeni bir gün.Yeni umutlar.
Teksto
Submetigx per xbabsi
Font-lingvo: Turka

Uzun bir zamandır sanki bir gölgenin altında yaşıyormuşum gibi hissediyordum.Ama sanırım sonunda ışığı buldum.Şimdi o ışığa doğru yürüyorum.Korkmuyorum kırılacağım diye.Daha önce çok kırıldım,üzüldüm.Hepsini atlattım.Eğer bu seferde üzülürsem,düzelmem uzun sürecek.

Umarım sen kırmazsın beni.Umarım anlarsın neler hissettiğimi.En azından sana karşı ne kadar karışık duygular hissettiğimi.Belki sen bana çok iyi davranacaksın,hiç duymadığım güzel sözleri söyleyeceksin ve yüzümde uzun zamandır görülmemiş o samimi gülümsemeyi göreceksin.Çünkü inanıyorum sana.Beni mutlu edeceğine.Umarım hayallerimi yıkmazsın.
Rimarkoj pri la traduko
Acilen, lütfen..
İçerikte kullanılan "o" erkektir.

Titolo
Un giorno nuovo. Nuove speranze...
Traduko
Italia

Tradukita per delvin
Cel-lingvo: Italia

Da tanto tempo mi sentivo come se io vivessi sotto un'ombra. Ma credo che alla fine io abbia trovato la luce. Ora cammino verso quella luce. Non ho piu' paura di offendermi. In passato mi sono offesa e addolorata tante volte ma ho superato tutto. Se anche questa volta mi addoloro, ci vorra' tanto tempo per riprendermi.

Spero che tu non mi faccia mai dispiacere e possa capire cosa sento. Almeno quei miei complicati sentimenti che sento verso di te. Forse tu mi tratterai molto bene, mi dirai le belle parole che non ho mai sentito e vedrai un sincero sorriso che non si vede sulla mia faccia da tanto tempo. Perché credo in te.. Credo che mi renderai felice. Spero che non mi rovini i sogni.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 11 Marto 2009 13:56