Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...
متن
clip7890 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom razgovarivala - chto u menya s rabotoi ne poluchilos nichego ...

govorit - nu i SIDI togda ....... ya daje trubku p0ovesila ... ujas .... vot kak mne ehat `obratno???? ona je menya sojryot ........

ona menya obvinyaet vsyo vremya, chto menya zamuj nikto ne beryot .......... a chto mne delat `????...
...
bred kakoi-to ......

عنوان
I phoned mom – she talked with me in such tone of voice
ترجمه
انگلیسی

Guzel_R ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I phoned mom – she talked with me in such tone of voice – because I didn’t get anything with the work…
She said – Come on, DO NOTHING in that case... I actually hung up...it is terrible...Really, how will I come back???? She'll devour me... She always blames me for nobody marrying me...and what should I do???.... It's something crazy...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 می 2008 12:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2008 20:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Guzel,

I just made a few adjustments and set a poll.
Tell me if the changes do not convey the original, OK?

26 می 2008 20:35

Guzel_R
تعداد پیامها: 225
Hi,
Thanks a lot for adjustments , all is OK

27 می 2008 08:50

ollka
تعداد پیامها: 149
The original is very colloquial. Here's what I mean:

I called mom - she talked to me in such a tone - because my job didn't work out...

she says - go ahead then, SIT AROUND... I actually hung up... horrible... how will I go back??? she'll eat me alive...

she keeps blaming me that nobody wants to marry me... but what should I do???...

what a madhouse...

Still, I hold by my answer that Guzel_R's translation is quite fine.