Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...
본문
clip7890에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom razgovarivala - chto u menya s rabotoi ne poluchilos nichego ...

govorit - nu i SIDI togda ....... ya daje trubku p0ovesila ... ujas .... vot kak mne ehat `obratno???? ona je menya sojryot ........

ona menya obvinyaet vsyo vremya, chto menya zamuj nikto ne beryot .......... a chto mne delat `????...
...
bred kakoi-to ......

제목
I phoned mom – she talked with me in such tone of voice
번역
영어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I phoned mom – she talked with me in such tone of voice – because I didn’t get anything with the work…
She said – Come on, DO NOTHING in that case... I actually hung up...it is terrible...Really, how will I come back???? She'll devour me... She always blames me for nobody marrying me...and what should I do???.... It's something crazy...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 27일 12:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 26일 20:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Guzel,

I just made a few adjustments and set a poll.
Tell me if the changes do not convey the original, OK?

2008년 5월 26일 20:35

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Hi,
Thanks a lot for adjustments , all is OK

2008년 5월 27일 08:50

ollka
게시물 갯수: 149
The original is very colloquial. Here's what I mean:

I called mom - she talked to me in such a tone - because my job didn't work out...

she says - go ahead then, SIT AROUND... I actually hung up... horrible... how will I go back??? she'll eat me alive...

she keeps blaming me that nobody wants to marry me... but what should I do???...

what a madhouse...

Still, I hold by my answer that Guzel_R's translation is quite fine.