Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

Category Letter / Email - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom...
हरफ
clip7890द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

pozvonila mame - ona so mnoi takim tonom razgovarivala - chto u menya s rabotoi ne poluchilos nichego ...

govorit - nu i SIDI togda ....... ya daje trubku p0ovesila ... ujas .... vot kak mne ehat `obratno???? ona je menya sojryot ........

ona menya obvinyaet vsyo vremya, chto menya zamuj nikto ne beryot .......... a chto mne delat `????...
...
bred kakoi-to ......

शीर्षक
I phoned mom – she talked with me in such tone of voice
अनुबाद
अंग्रेजी

Guzel_Rद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I phoned mom – she talked with me in such tone of voice – because I didn’t get anything with the work…
She said – Come on, DO NOTHING in that case... I actually hung up...it is terrible...Really, how will I come back???? She'll devour me... She always blames me for nobody marrying me...and what should I do???.... It's something crazy...
Validated by lilian canale - 2008年 मे 27日 12:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 26日 20:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Guzel,

I just made a few adjustments and set a poll.
Tell me if the changes do not convey the original, OK?

2008年 मे 26日 20:35

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Hi,
Thanks a lot for adjustments , all is OK

2008年 मे 27日 08:50

ollka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 149
The original is very colloquial. Here's what I mean:

I called mom - she talked to me in such a tone - because my job didn't work out...

she says - go ahead then, SIT AROUND... I actually hung up... horrible... how will I go back??? she'll eat me alive...

she keeps blaming me that nobody wants to marry me... but what should I do???...

what a madhouse...

Still, I hold by my answer that Guzel_R's translation is quite fine.