Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-سوئدی - νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیسوئدی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
متن
athina_89 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
ملاحظاتی درباره ترجمه
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΜΟΝΟ ΑΥΤΕΣ ΟΙ 3 ΛΕΞΕΙΣ!! ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΓΚΗ ΤΩΡΑ!

عنوان
Norska Svenska böcker magasin
ترجمه
سوئدی

Jiannis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Norska Svenska böcker magasin
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 22 جولای 2008 15:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 می 2008 06:19

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Jiannis , jag är inte helt säker på att περιοδικό betyda "tidning"( εφημερίδα ). Enligt min uppfattning, ett περιοδικό är ett magazine eller en tidskrift, men jag är inte bombsäker .



8 می 2008 22:53

Jiannis
تعداد پیامها: 11
Helt rätt, du är inte bara ett språkgeni...
du är sjuk nogrann

9 می 2008 01:52

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Förlåt, Jiannis , jag vill inte vara grälsjuk.


22 جولای 2008 15:12

pias
تعداد پیامها: 8113
Mideia,
may we have a bridge here, because this one has been on the poll to long now I think. Is it: "Norwegian Swedish books newspapers (magazines)"?

Thanks in advance!

CC: Mideia

22 جولای 2008 15:17

Mideia
تعداد پیامها: 949
Yes, and imagine that the requester is in a hurry!

It's Norwegian Swedish books magazines!

Jiannis has translated it as newspapers??

22 جولای 2008 15:24

pias
تعداد پیامها: 8113
Yes ...but the requester has not been online since April, so she may not need it now?

Yes, he has ...but I guess that it's ok. to use "newspapers" to, or not?

22 جولای 2008 15:28

Mideia
تعداد پیامها: 949
I don't know..Sometimes people write things like that, but they don't mean them..

No it's not o.k., it's a different word!! Change it into magazines and you're o.k.!

22 جولای 2008 15:37

pias
تعداد پیامها: 8113
Ok, thanks Mideia!

Hej Piagabriella, Jiannis
Jag ändrar och godkänner denna sedan.