Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-שוודית - νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתשוודית

קטגוריה כתיבה חופשית

שם
νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
טקסט
נשלח על ידי athina_89
שפת המקור: יוונית

νορβηγικά σουηδικά βιβλία περιοδικά
הערות לגבי התרגום
ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΟΥΝ ΜΟΝΟ ΑΥΤΕΣ ΟΙ 3 ΛΕΞΕΙΣ!! ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΓΚΗ ΤΩΡΑ!

שם
Norska Svenska böcker magasin
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Jiannis
שפת המטרה: שוודית

Norska Svenska böcker magasin
אושר לאחרונה ע"י pias - 22 יולי 2008 15:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מאי 2008 06:19

pirulito
מספר הודעות: 1180
Jiannis , jag är inte helt säker på att περιοδικό betyda "tidning"( εφημερίδα ). Enligt min uppfattning, ett περιοδικό är ett magazine eller en tidskrift, men jag är inte bombsäker .



8 מאי 2008 22:53

Jiannis
מספר הודעות: 11
Helt rätt, du är inte bara ett språkgeni...
du är sjuk nogrann

9 מאי 2008 01:52

pirulito
מספר הודעות: 1180
Förlåt, Jiannis , jag vill inte vara grälsjuk.


22 יולי 2008 15:12

pias
מספר הודעות: 8113
Mideia,
may we have a bridge here, because this one has been on the poll to long now I think. Is it: "Norwegian Swedish books newspapers (magazines)"?

Thanks in advance!

CC: Mideia

22 יולי 2008 15:17

Mideia
מספר הודעות: 949
Yes, and imagine that the requester is in a hurry!

It's Norwegian Swedish books magazines!

Jiannis has translated it as newspapers??

22 יולי 2008 15:24

pias
מספר הודעות: 8113
Yes ...but the requester has not been online since April, so she may not need it now?

Yes, he has ...but I guess that it's ok. to use "newspapers" to, or not?

22 יולי 2008 15:28

Mideia
מספר הודעות: 949
I don't know..Sometimes people write things like that, but they don't mean them..

No it's not o.k., it's a different word!! Change it into magazines and you're o.k.!

22 יולי 2008 15:37

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, thanks Mideia!

Hej Piagabriella, Jiannis
Jag ändrar och godkänner denna sedan.