Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - Meaning only option

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалскиИспанскиКитайски ОпростенНемскиХоландскиРумънскиТурскиSwedishИталианскиДатскиКаталонскиБългарскиПортугалски БразилскиСръбскиИвритФинскиХърватскиГръцкиЯпонскиЕсперантоHungarianРускиУкраинскиПолскиБосненскиАлбанскиНорвежкиАрабскиЕстонскиКитайскиКорейскиЛитовскиЧешкиПерсийски езикИндонезийскиСловашкиЛатвийскиИрландскиАфрикански Словенски

Заглавие
Meaning only option
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

Заглавие
Vain merkitys - valinta
Превод
Фински

Преведено от Donna22
Желан език: Фински

Valitse tämä, kun haluat tietää ainoastaan tekstin merkityksen ilman muotovaatimuksia. "Vain merkitys"-käännöksiä voivat tehdä sellaiset kääntäjät, jotka eivät puhu kohdekieltä sujuvasti, joten ne voidaan tehdä nopeammin.
За последен път се одобри от Maribel - 11 Април 2007 12:51





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Април 2007 09:38

Maribel
Общо мнения: 871
Muokkasin hieman, toivottavasti ok sinunkin mielestäsi. Ainoastaan kuulostaisi jopa paremmalta, mutta kun on kyse jostain painikkeesta, niin vain on lyhyempi.

11 Април 2007 12:43

Donna22
Общо мнения: 75
Mietin vaihtoehtoja ja päädyin "ainoastaan"-sanaan, "vain"-sanan sijasta, koska se kuulostaa mielestäni täsmällisemmin tekstin merkitystä. Kyllähän tuo korjaus käy - Anna olla vaan.