Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски-Италиански - Tu és a mulher mais bonita do universo.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПортугалскиФренскиИспанскиАнглийскиИталиански

Категория Израз - Любов / Приятелство

Заглавие
Tu és a mulher mais bonita do universo.
Текст
Предоставено от DaniTranslate
Език, от който се превежда: Португалски

Tu és a mulher mais bonita do universo.

Заглавие
Tu sei la donna più carina dell’universo.
Превод
Италиански

Преведено от Lev van Pelt
Желан език: Италиански

Tu sei la donna più carina dell’universo.
За последен път се одобри от alexfatt - 4 Септември 2012 01:22





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Септември 2012 01:21

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
@Alex:

Would it be better "la più bellina donna"...?
Now I have the doubt

CC: alexfatt

2 Септември 2012 01:22

DaniTranslate
Общо мнения: 3
Ok

2 Септември 2012 01:24

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
OK the first or the second way??

2 Септември 2012 01:25

DaniTranslate
Общо мнения: 3
first

2 Септември 2012 01:26

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Thanks for the response!

2 Септември 2012 01:27

alexfatt
Общо мнения: 1538
Yes, "la donna più bellina" is right
Just a question... why "bellina"?

2 Септември 2012 01:33

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Hi Alex! I was waiting for you!

"Bellina" gives better IMHO the sense of "pretty" or "handsome", according to the Portuguese "bonita".
"Bella" would mean "beautiful"; a different, deeper word.

2 Септември 2012 01:37

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
"Bonita" means (in Spanish and Portuguese, at least): atractiva en un sentido delicado y gracioso, sin llegar a ser, quizás, verdaderamente hermosa.
... En fin, traté de encontrar la palabra justa, huyendo de los tópicos y palabras comunes.

2 Септември 2012 01:41

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
... Y me ha parecido que, en italiano, la palabra adecuada era "bellina" (aunque tú tienes que confirmármelo).

2 Септември 2012 02:34

alexfatt
Общо мнения: 1538
Il tuo ragionamento è giusto
Però "bellina" è un termine molto colloquiale, non lo scriveresti in un libro o un test. Io suggerisco "carina" (che ha lo stesso esatto significato di "pretty" in inglese)... cosa ne pensi?


2 Септември 2012 05:40

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
Caro Alex!

"CARINA" mi sembra una parola stupenda e perfetta; una parola bella (o "bellina" ), che io non sono stato in grado di trovare. Non sapevo che "bellina" implica questo significato volgare. Mi dispiace!

How would you translate that word into English, then...? "Foxy", perhaps?... Tell me, please (I used to call my wife "bellina" quite often, even in public; like "bonita" or "guapita" in Portuguese and/or Spanish. I hope not to have been calling her something unpleasant...)
Ouiiisshh ! How tricky and slippery are languages !!!

2 Септември 2012 17:23

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ah, assolutamente no! "Bellina" non è volgare. È solo colloquiale, è una parola che viene sempre soppiantata da "carina" nella lingua standard.
An example: children usually write "bellina" in their little compositions at school, but teachers always correct it with "carina"

3 Септември 2012 00:44

Lev van Pelt
Общо мнения: 313
¡Muchas gracias por la sugerencia y por toda la información aportada, Alex!
(Espero que ahora la frase suene como debe )

3 Септември 2012 00:57

DaniTranslate
Общо мнения: 3
Perfetto!

4 Септември 2012 01:23

alexfatt
Общо мнения: 1538