Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиАнглийскиЛатинскиБългарски

Категория Изречение - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Заглавие
I disagree with the naming of the ...
Превод
Английски

Преведено от MrCatSJC
Желан език: Английски

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Ноември 2011 10:37