Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Английский - Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)ФранцузскийАнглийскийЛатинский языкБолгарский

Категория Предложение - Общество / Люди / Политика

Статус
Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Não concordo com a nomenclatura homo sapiens para o homem, pois ele não sabe usar a inteligência e o raciocínio para o bem. Apesar de ser racional é o único animal que faz a guerra, destrói o ambiente, mata por prazer, engana por querer, estupra, escraviza e trai a confiança dos que com ele convive. O homem deveria ser chamado de homem demente ou homem agressivo ou, simplesmente, destruidor.

Статус
I disagree with the naming of the ...
Перевод
Английский

Перевод сделан MrCatSJC
Язык, на который нужно перевести: Английский

I disagree with the naming of the mankind as "homo sapiens", because he doesn't know how to use his intelligence and reasoning for doing the good. Despite of being rational, he is the only animal that makes war, destroys the environment, kills for pleasure, deceives by will, rapes, enslaves and betrays the confidence of the ones he lives with. The mankind should be named homo demented or homo aggressive, or simply destroyer.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Ноябрь 2011 10:37