Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Руски - How about the other male cat? Does he have any...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиРуски

Заглавие
How about the other male cat? Does he have any...
Текст
Предоставено от peterbald
Език, от който се превежда: Английски

How about the other male cat? Does he have any defects?
Забележки за превода
related to cat exhibitions

Заглавие
А как на счет того другого кота-мальчика? У него есть какие-то...
Превод
Руски

Преведено от janaina777
Желан език: Руски

А как насчет другого кота? У него есть какие-то дефекты?
Забележки за превода
male cat - кот-мальчик (common speech)
За последен път се одобри от Siberia - 1 Юни 2011 04:57





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Май 2011 08:21

Siberia
Общо мнения: 611
@Translator

Переводчику:

На счет (предлог + сущ) >>> насчет (предлог).
Между предлогом и сущ-ым можно вставить слово, например: "на банковский счет". В данном случае, не потеряв смысл, слово вставить нельзя.

Male cat - кот (словарное значение).

Defect - дефект (в значении наследственный дефект, дефект породы и т.д.) "Изъян" иногда встречается в этом значении, но общеупотребимое, все же, "дефект".





31 Май 2011 22:29

janaina777
Общо мнения: 27
Я долго думала о том, как правильней перевести "Male cat". За помощью обратилась к доске объявлений по продаже котов, там широко распространено употребление 'кот-мальчик' или 'девочка-кошечка'. Так как из контекста не понятно, делается ли акцент на полу животного, то я решила, что кот-мальчик будет более адаптирован к диалогу любителей котов.

1 Юни 2011 04:58

Siberia
Общо мнения: 611
Janaina777, соглашусь, хорошая логика!
(добавила в комментарий)