Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-러시아어 - How about the other male cat? Does he have any...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어

제목
How about the other male cat? Does he have any...
본문
peterbald에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

How about the other male cat? Does he have any defects?
이 번역물에 관한 주의사항
related to cat exhibitions

제목
А как на счет того другого кота-мальчика? У него есть какие-то...
번역
러시아어

janaina777에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

А как насчет другого кота? У него есть какие-то дефекты?
이 번역물에 관한 주의사항
male cat - кот-мальчик (common speech)
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 1일 04:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 5월 31일 08:21

Siberia
게시물 갯수: 611
@Translator

Переводчику:

На счет (предлог + сущ) >>> насчет (предлог).
Между предлогом и сущ-ым можно вставить слово, например: "на банковский счет". В данном случае, не потеряв смысл, слово вставить нельзя.

Male cat - кот (словарное значение).

Defect - дефект (в значении наследственный дефект, дефект породы и т.д.) "Изъян" иногда встречается в этом значении, но общеупотребимое, все же, "дефект".





2011년 5월 31일 22:29

janaina777
게시물 갯수: 27
Я долго думала о том, как правильней перевести "Male cat". За помощью обратилась к доске объявлений по продаже котов, там широко распространено употребление 'кот-мальчик' или 'девочка-кошечка'. Так как из контекста не понятно, делается ли акцент на полу животного, то я решила, что кот-мальчик будет более адаптирован к диалогу любителей котов.

2011년 6월 1일 04:58

Siberia
게시물 갯수: 611
Janaina777, соглашусь, хорошая логика!
(добавила в комментарий)