Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Латински - estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиРускиКаталонскиПортугалскиЛатински

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
estar a tu lado y no tenerte es estar frente al...
Текст
Предоставено от omicroach
Език, от който се превежда: Испански

Estar a tu lado y no tenerte es como estar frente al vacio

Заглавие
Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
Превод
Латински

Преведено от goncin
Желан език: Латински

Iuxta te esse et non te habere ut stare in articulo inanitatis est.
За последен път се одобри от Aneta B. - 16 Ноември 2009 18:16





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Ноември 2009 16:16

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Can I ask a bridge here, please?

CC: lilian canale

13 Ноември 2009 18:58

lilian canale
Общо мнения: 14972
"Being by your side and not having you is like facing emptiness"

13 Ноември 2009 19:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Thank you.

13 Ноември 2009 19:57

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Dear goncin, I can't understand the second part of your translation.
"ante nihil esse aequiparat"?


"is like facing emptiness" I would translate:

ut stare in articulo inanitatis est

16 Ноември 2009 12:30

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Goncin?

16 Ноември 2009 12:49

goncin
Общо мнения: 3706
Aneta,

In the original, "estar frente al vacío" means something like "to be before (in front of) emptiness". Does "In articulo" translate "in front of" well?

16 Ноември 2009 13:42

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Not exactly:

"in articulo + Gen = I can't find exact English equivalent. It is similar to the expression: 'in the light of sth", but also not quite that

But:
"in artculo mortis" = facing the death, when you are close to death...

Hope it was clear...


16 Ноември 2009 14:07

goncin
Общо мнения: 3706
Well... I think it can be as you stated. It sounds "Latiner".

16 Ноември 2009 17:56

Aneta B.
Общо мнения: 4487
"Latiner"??? hehe, some neologism of your own?